《小不点或拇指姑娘》,1835年
Littletinyorthumbelina,1835
---
《拇指姑娘》是安徒生童话集第二卷中的第一个故事,于1835年12月出版,正好赶上圣诞节。
“thumbelina”wasthefirststoryinthesecondinstallmentofAndersen’sEventyr,publishedindecember1835,justintimeforchristmas.
这个时间与他作为作家的首次真正胜利相吻合:
Itsdatecoincidedwithhisfirstrealtriumphasawriter:
小说《即兴诗人》的出版,很快就重印并被翻译成德语。
publicationofthenoveltheImprovisatore,soonreprintedandtranslatedintoGerman.
第一卷童话故事收到的评价褒贬不一;
thefirstvolumeoffairytaleshadmetwithmixedreviews;
至少有一位评论家建议安徒生完全停止创作童话。
atleastonerevieweradvisedAndersentostopwritingthemaltogether.
在第三卷的引言中,安徒生承认这样的评论“削弱了创作的欲望”,但他坚持了下来。
Inhisintroductiontothethirdvolume,Andersenconcededthatsuchreviews“weakenedthedesire”towritebutthathehadpersevered.
唤起他在纺织间和收获时节听到的故事的记忆,他使“褪色的形象”鲜活起来,并将它们作为自己富有想象力的创作的起点。
Revivinghismemoryoftalesheardinspinningroomsandatharvesttime,hebrightenedup“thefadedcolorsoftheimages”andusedthemasthepointofdepartureforimaginativecreationsofhisown.
《拇指姑娘》,安徒生讲述一个逃跑新娘的故事,被不同地解读为一个教导“人们和同类在一起时才幸福”的故事,作为一个关于“在当时的资产阶级中并不罕见的包办婚姻”的寓言,以及作为一个“关于忠于自己内心的直白寓言”,它也支持“传统观念,即与一位传统的好王子的爱情相比,名利一文不值”。
“thumbelina,”Andersen’staleofarunawaybride,hasbeenvariouslyinterpretedasataleteachingthat“peoplearehappywhenwiththeirownkind”,asanallegoryabout“arrangedmarriagesthatwerenotunmoninthebourgeoisieofthattime”,andasa“straightforwardfableaboutbeingtruetoyourheart”thatalsoupholds“thetraditionalnotionthatfameandfortunearen’tworthahillofbeansparedtotheloveofagoodold-fashionedprince”.
拇指姑娘也可以被看作是英勇的大拇指汤姆(英国民间故事中的一个着名角色)的女性对应角色。
thumbelinacanalsobeseenasafemalecounterparttotheheroictomthumb.
两者都是身材矮小的生物,历经各种磨难,在重重困难下幸存下来。
botharediminutivecreatureswhosufferthroughallmannerofordealsandsurviveagainstallodds.
拇指姑娘因一次同情之举(救活燕子)而赢得好运并成为王后,大拇指汤姆则运用智谋打败食人魔,然后回家与父母和兄弟姐妹像国王般生活。
thumbelinaearnshergoodfortuneandbeesaqueenafteranactofpassion(revivingtheswallow),andtomthumbuseshiscunningtodefeattheogreandreturnhometolivelikeakingwithhisparentsandsiblings.
根据印度教信仰,一种拇指大小、被称为内心自我或灵魂的存在栖息在所有人类和动物的心中。
Accordingtohindubelief,athumb-sizedbeingknownastheinnermostselforsouldwellsintheheartofallhumansandanimals.
这个概念最有可能传入了欧洲民间传说,以大拇指汤姆和拇指姑娘的形式出现,他们可被视为寻求变形和救赎的人物。
mostlikelytheconceptmigratedintoEuropeanfolklore,surfacingintheformoftomthumbandthumbelina,bothofwhomcanbeseenasfiguresseekingtransfigurationandredemption.
注意,拇指姑娘被重新命名为玛雅。
Notethatthumbelinaisrenamedmaya.
“tommelise”是这个故事的丹麦语标题。
“tommelise”isthedanishtitleofthetale.
这个故事的首批英语译本使用了“小埃莉”、“小托蒂”和“小玛雅”这些名字。
thefirstEnglishtranslationsofthestoryusedthenames“LittleEllie,”“Littletotty,”and“Littlemaja.”
“拇指姑娘”这个名字最初是由h.w.达尔肯使用的,他翻译的安徒生童话于1864年和1866年在英国出版,现在这个名字被用于大多数译本以及所有基于这个故事的电影中。
thenamethumbelinawasfirstusedbyh.w.dulcken,whosetranslationsofAndersen’stalesappearedinEnglandin1864and1866,anditisnowthenameusedinmosttranslationsandinallfilmsbasedonthetale.
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:一符封天 洪荒:先天人族,修行成人道至尊 网游之菜鸟很疯狂 火影的意志叫火之意志很正常吧? 高武:开局杀猪觉醒 海贼王之尤斯塔斯基德 开局就和好,我和暗恋对象续前缘 华夏先祖来助,女帝冠绝神州 全民求生:从鬼屋开始建立黑暗帝 都说了这是狙[综英美] 一天一袋大米,灾年收留千万美人 旧五代史品读 两界交易,开局泡面换人参 跨越星海,全能千金惊爆全球! 遗愿,美容师! 废柴嫡女要翻天 大爻谜案录 玄幻之召唤万界神魔争霸 暗影熊提伯斯的位面之旅 嫡姐害死全家,重生归来棒杀她
好书推荐:揉碎温柔为夫体弱多病和情敌在古代种田搞基建我有了首都户口暗恋指南星际双修指南我只是一朵云瑜伽老师花样多妈宝女她躺平爆红了你不能这么对我带着战略仓库回大唐背叛宗门,你们后悔什么?重生之护花痞少许你三世民国重生回到古代当夫子太子殿下躺平日常我的外甥是雍正公主 驸马 重生重生宠妻时光盗不走的爱人古穿今之甜妻混世小术士高手她带着全家翻身借一缕阳光路过爸爸偷了我的女朋友的东西后妈卷走40万失踪后续